其實不是什麼大問題....
1 @& {; u( o# O* W# \( n( o可是 還是想說一下....
. T' O5 R7 m! Q ^/ @
% w- f8 D7 M( W u8 O: u# Z- u《世界上最遙遠的距離》
% P! o; _; F1 s5 O" P$ G) ?% o, {+ e世界上最遙遠的距離 不是 生與死9 Z% R" @1 y1 D- n8 Y7 S
而是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你2 w3 Z5 j, V# n2 D- r) j7 c. v
( I: P! ]* _! k, x& ^世界上最遙遠的距離 不是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你
6 t" N9 s- q( E, w+ T而是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
1 O4 I' @( i* G$ _$ D
0 v& c8 l I" d% f$ g, e x世界上最遙遠的距離 不是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起) d. }$ S: x& H A
而是 明明無法抵擋這股想念 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏+ |$ k! n! ?) Y8 {" Z; U6 @( Z; j
; b1 S. R/ s* \7 O0 b g世界上最遙遠的距離 不是 明明無法抵擋這股想念
2 C# I4 s+ C, v3 V7 _, [卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏* L6 l+ R" T& _
而是 用自己冷漠的心 對愛你的人 掘了一條無法跨越的溝渠8 S, B4 m! {4 v/ A- z7 A. P
(似乎還有更長的版本....)- c4 {0 [( h$ A6 x
轉錄:
# }' O% s8 T9 [9 r# Z0 c. ?! Y作者: Sylfrid (楓舞秋庭)來源: 成大盈月與繁星BBS--Poem
7 O. b6 _# R, h8 g4 k& w標題: [討論] 關於網路上流傳已久的一首詩「世界上最遙遠的距離」
- E; B9 C! y o' v$ Y _% z3 [7 ?3 x
我想這大概是網路上被最多人轉貼,也是被最多人誤傳的一首詩之。所以把這首詩拿來討論,是因為前幾天有位板友寫信來問我這件事情,所以我也就順便拿來在板上討論,其實這首詩完全是誤傳。罪魁禍首我不清楚,不過,應該是網路上大家喜歡隨意亂轉貼的壞習慣惹的禍。這首詩,只有第一句我有印象,那是一位香港作家「張小嫻」在她的一本小說裡的一段話。這本小說我有看過,但是我忘記書名了,不過我十分的肯定那是張小嫻的手筆。1 W2 ~. R# C! F B6 z
7 I. a" O( Q4 Q+ w5 V( \
至於其他的句子,根據我所知道,好像是陽明大學某個系的班板上(我曾經在某個連線板上,看到他們班有人出來解釋....),有人因為張小嫻這一句話很感動,貼出來在班板上,於是班上的人開始跟著接龍。所以原本只有第一句的 變成有後續這些,然後又被某個亂轉貼的白爛看到,自作聰明的貼在網路上,於是一再流傳。本來只是人家班板上的接龍,到最後卻變成了是泰戈爾的詩(可憐的泰戈爾,背了黑鍋,平白無故多了一首作品)。我曾經為了求證,我去翻了泰戈爾的詩集,結果證明,泰戈爾根本就沒有這一首作品。我想這首詩,純粹只是有人好事亂轉貼,而看到的人又懶得求證,所惹出來的風波。 |