其實不是什麼大問題....5 g7 _* b; I8 \% o" Y: D
可是 還是想說一下....
& Z* t7 ~& U0 _
: ~; i e) b; n. ] a+ I2 |《世界上最遙遠的距離》
, _& C; {, { u& B世界上最遙遠的距離 不是 生與死9 m) V0 M6 w: ~" x3 s
而是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你" d5 k6 o7 L! u$ J
: B' m" C ?0 i9 A/ I. M- t世界上最遙遠的距離 不是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你% u0 e6 H5 l) G6 O8 M, r. r
而是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起" v0 T( q2 Q* |' N3 r$ }3 b; [
8 ^0 w' F4 a1 F8 L" m( s
世界上最遙遠的距離 不是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起9 T+ Z9 d# v K, K# o+ |& G* n
而是 明明無法抵擋這股想念 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏! F" u( J# D) K: L
8 |3 i( n- q3 W3 u9 L7 I$ s世界上最遙遠的距離 不是 明明無法抵擋這股想念 & [0 k8 d* M- X9 a
卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏8 Q4 _# h) e2 I
而是 用自己冷漠的心 對愛你的人 掘了一條無法跨越的溝渠4 T: w8 b; k3 z# ?) I; K
(似乎還有更長的版本....)
2 L) {. p; E; m: ~ N$ Y# ?( @4 p轉錄:0 N8 w$ f9 c% R3 Q1 j" G: K
作者: Sylfrid (楓舞秋庭)來源: 成大盈月與繁星BBS--Poem
+ C4 `" F' l; O0 T: K標題: [討論] 關於網路上流傳已久的一首詩「世界上最遙遠的距離」
. y" J+ t; k$ a9 n2 J. R# [
" M$ |6 o! P0 M, N我想這大概是網路上被最多人轉貼,也是被最多人誤傳的一首詩之。所以把這首詩拿來討論,是因為前幾天有位板友寫信來問我這件事情,所以我也就順便拿來在板上討論,其實這首詩完全是誤傳。罪魁禍首我不清楚,不過,應該是網路上大家喜歡隨意亂轉貼的壞習慣惹的禍。這首詩,只有第一句我有印象,那是一位香港作家「張小嫻」在她的一本小說裡的一段話。這本小說我有看過,但是我忘記書名了,不過我十分的肯定那是張小嫻的手筆。
; t1 d: [$ F. F) S2 T$ \& o9 u4 v% l; A1 _/ m- Y+ f# d
至於其他的句子,根據我所知道,好像是陽明大學某個系的班板上(我曾經在某個連線板上,看到他們班有人出來解釋....),有人因為張小嫻這一句話很感動,貼出來在班板上,於是班上的人開始跟著接龍。所以原本只有第一句的 變成有後續這些,然後又被某個亂轉貼的白爛看到,自作聰明的貼在網路上,於是一再流傳。本來只是人家班板上的接龍,到最後卻變成了是泰戈爾的詩(可憐的泰戈爾,背了黑鍋,平白無故多了一首作品)。我曾經為了求證,我去翻了泰戈爾的詩集,結果證明,泰戈爾根本就沒有這一首作品。我想這首詩,純粹只是有人好事亂轉貼,而看到的人又懶得求證,所惹出來的風波。 |